Somewhat depressingly the summer holidays are over for another year... I’ve just come back from a week in France with my wife and our 2 year old son.
I was pleasantly surprised at how well my A level French (which I’m legally obliged to point out that I failed) got me through – though to be honest it wasn’t as if I was trying to having any meaningful conversations with the locals, just ask for some wine (du vin) some bread (du pain) and some cheese (du Boison).
I’ve often heard Speech, Language and Communication Needs (SLCN) described as transporting someone into a foreign country where they don’t know the language – you’re still just as clever but your ability to understand and be understood is severely hampered. I find this a really helpful scenario to relate to this issue - a lot more so than some of the other descriptions the SLCN sector has used in recent times. Making SLCN more easily understood is one of the goals of the national year so if you have any examples of ways that you have achieved this then please do let us know.
I’m fortunate that my son’s ability to communicate appears to be developing typically – in fact I think he’s talking and understanding a lot more than he should do for his age (but that’s probably more a case of me showing early signs of being a pushy parent!). Whilst in France he learnt to say merci (thank you) and croissant (croissant) so at least if he follows in my footsteps and fails his French A level then he won’t go hungry.
No comments:
Post a Comment